НОТНІ ВИДАННЯ 2025 МИКОЛИ ЛАСТОВЕЦЬКОГО

Цьогоріч з дрогобицького видавництва "Посвіт" вийшли у світ два видання творів Миколи Ластовецького — композитора, заслуженого діяча мистецтв України, лавреата премій імені С.Гулака-Артемовського, Ю.Дрогобича, С.Людкевича, В.Косенка — “Лірична поема” та хоровий триптих-концерт №3 “Козак Мамай”. Яскраві обкладинки з історичними картинами одразу вказують на присвяти — відповідно Тарасу Шевченку та герою українського фольклору козаку-характернику Мамаю. Це не лише видання нот — це відродження тем, які промовляють до нас через століття і дозволяють заново перечитати й почути голос українського козацького духу в сучасному звучанні.

У симфонічному доробку композитора одночастинна «Лірична поема» для симфонічного оркестру, (1995) стоїть нарівні з симфонічною поемою «Галичина» (1976), увертюрою «Бойківська» (1994), симфонієтою «Пам’яті героїв Крут» (1996) та іншими його творами у цьому жанрі є внеском у розвиток української симфонічної музики другої половини ХХ століття. Символічне наповнення твору підсилює епіграф — давньолатинський вислів та поетичний вступ до «Гайдамаків» Т.Шевченка: “Все йде, все минає - і краю немає, Куди ж воно ділось? Відкіля взялось…” У центрі твору — ліричний герой в духовному пошуку, з ознаками внутрішнього драматизму, емоційних переживань. Композитор підкреслює саме особистий світ людини, її етичні орієнтири, віру в світлі життєві цінності. Музична мова твору вирізняється майстерним оркестровим письмом, чіткістю формотворення, виразністю фактури. «Лірична поема» є складним, але вдячним матеріалом, відкриває широкі виконавські можливості для оркестру та інтерпретації для диригента..

Музика, яка щиро промовляє до нас із глибин часу, яка роздумує про народ, пам’ять, душу і любов — це хоровий триптих-концерт «Козак Мамай» для мішаного хору без супроводу. Створений він М.Ластовецьким у 2019 році на поетичні тексти, вміщені, як мовиться в заголовку, в «Українському химерному романі з народних уст», а саме, в «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа молодиця» Олександра Ільченка, в якому «пісні та вірші, набрані курсивом, склав до цього роману (в роки 1944-1957) Максим Рильський» і який присвячений «живісінькій пам'яті Амвросія Бучми” — українського актора, режисера, театрального педагога першої половини минулого століття. Ця посвята є глибоким виявом поваги до видатного митця.

У романі Ільченка поєднуються історичні події кінця XVIII століття та авторська фантазія. Оповідь змінює тональність — від епічної до романтично - легендарної й бурлескної. Головний герой — козак Мамай — втілює національні риси: незламність, звитягу, талант, любов до пісні, творчу енергію. Це образ-мрія про добро і правду, символ патріотизму й боротьби за волю. За словами Ільченка це роман «про невмирайла Мамая, про силу й славу Козакову, про людську до цього запорожця любов, про потаємне характерництво, про всі його пророцтва й передбачення». Однією з чуттєвих сюжетних ліній є історія кохання Мамая і Лукії, принесеного в жертву боротьбі. Роман тісно перегукується з народною картиною «Козак Мамай», що була поширеною в оселях українців XVII–XIX століть. Такі лубкові зображення часто супроводжувались віршованими підписами з оптимістичним настроєм. Ім’я «Мамай» стало збірним образом козака, пізніше — гайдамаки.
Перша частина триптиху має назву «Я — запорожець, воїн справний». Вступ починається словами: «Гей-егей, добрі люди! Козацькая слава розпустилася всюди...», які в основній частині змінюються наступними: «Я — запорожець, воїн справний...», «О смерте, не лякай! Коса твоя тяжка...», а в репризі українськими народними піснями «Їхали козаки із Дону додому» і «Ой на горі та женці жнуть». Друга частина — «Їхав козак полем (Гей, бандуро моя)», що базується на одному вірші — «Їхав козак полем...». Назвою третьої частини — «Мій козаче, мій Мамаю» — став перший рядок строфи з вірша «Ой я зроду бурлакую...». У пізніших збірках він отримав назву «Пісня», яка відсутня в романі, але підкреслює ліричний жанр твору, близький до «діалогу-дуету».

Майстер поетичного звукопису — Максим Рильський — наповнював свої вірші мелодійністю, простотою і гармонією. Саме ці риси зумовили використання композитором інтонаційної лексики хорового мовлення з акцентом на тембр, колорит та емоційний вплив, що узгоджуються зі змістом кожної строфи та її семантичними нюансами. Цей твір поєднує в собі героїчний настрій, ліризм і глибоку душевність, яку композитор відчитує у прозі й поезії та передає у музиці, з тонким чуттям до слова й наспіву. Це глибоко національне висловлювання, що звертається до української історичної пам’яті, до живої традиції та до символу — образу козака Мамая.

Презентація цих та подібних нотних видань має на меті не лише познайомити з виданими новими або раніше написаними творами сучасних композиторів, зокрема Миколи Ластовецького, а й збагатити, урізноманітнити репертуар музичних колективів, додати свіжих актуальних тем, виховувати патріотизм та громадянську позицію молоді.

Ірина Мартинів

викладачка ДМФК ім. В.Барвінського

Налаштування доступності
Налаштування контрасту
Розмір шрифту
Міжбуквенний інтервал
Міжстрочний інтервал
Зображення
Шрифт
Скинути налаштування